A. I. en guaraní, para que joven pueda entender lo resuelto

Debes leer

Los juicios laborales duran entre tres y cuatro años, lamentan

En conversación con Judiciales.net, el abogado especialista en derecho laboral, Robert Marcial González, reflexiona sobre ese fuero.

Irá a juicio por lesión de confianza y estafa, exministro del MAG

El proceso abierto contra Rody Godoy fue elevado a juicio oral y público. Los cargos son por lesión de confianza, estafa y lavado de dinero.

En busca de Isaura, fiscales realizaron allanamientos

Los fiscales Mirtha Ortiz, Joel Cazal y Carina Sánchez realizaron dos allanamientos simultáneos.

Detienen en Limpio a presunto distribuidor de drogas

Esta mañana se realizó en un asentamiento de Limpio, un operativo interinstitucional para detener a un presunto narcotraficante.

Un juzgado de la niñez dictó un auto interlocutorio en guaraní, para que el joven involucrado en el caso pueda entender lo resuelto.

El Juzgado de la Niñez y Adolescencia del Primer Turno de la Circunscripción Judicial de Guairá dictó el A.I. N° 316 del 6 de octubre de 2020, en versión bilingüe español-guaraní, en un caso que involucra a un adolescente perteneciente a la Comunidad indígena Mbyá Guaraní, informó el Poder Judicial.

Por medio de la resolución dictada por la jueza Claudia Patricia Cabrera Escobar en el expediente caratulado: “O.A.M. s/ Medida de Cuidado Alternativo”, dispuso una medida de cuidado alternativo a favor del adolescente perteneciente a la Comunidad Mbyá Guaraní cuya familia originaria se encuentra en Yasy Cañy, departamento de Canindeyú.

En ese sentido y ante la imposibilidad de que sus padres y miembros de la familia ampliada puedan asumir su cuidado, se ha dictado la mencionada resolución que se fundamenta en el Derecho que tiene el adolescente a que se garantice su protección, prevaleciendo su identidad cultural, religiosa y lingüística, en acogimiento con una comunidad indígena perteneciente a su mismo origen étnico que aceptó recibirlo bajo la responsabilidad del cuidado del líder de la comunidad Mbyá Guaraní, del distrito de Independencia, de manera a proyectar la continuidad de su educación y desarrollo cultural precautelando los derechos del adolescente consagrados en la Constitución Nacional y en la Convención del Niño, Niña y Adolescente.

La versión bilingüe de la resolución fue motivada por el Juzgado al percatarse en la audiencia de que el adolescente se expresaba netamente en idioma guaraní y no comprendió el idioma español, por lo que la magistrada dispuso la traducción íntegra de la resolución al idioma guaraní a cargo de la profesora de Lengua Guaraní y Educación Bilingüe licenciada Pura Limpia Cuyer.

Para la notificación al adolescente se realizó una grabación audiovisual con la lectura de la resolución en idioma guaraní. Cabe mencionar que para llegar hasta el líder de la parcialidad indígena se contó con el apoyo y trabajo coordinado del responsable del Centro Educativo “El Sembrador”, la encargada de Asuntos Indígenas de la Gobernación de Guairá y la defensora del niño, abogada Sandra Gallinar Rodas.

Más artículos

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here

Tapa de hoy

Anunciantes

- Anuncios -
- Anuncios -
- Anuncios -